Ve své recenzi bych se více než Shakespearovi rád poklonil hlavně překladateli Martinu Hilskému, který pro mne Shakespeara, jak ho znám, vytvořil. Shakespeara jsem znal a respektoval už od dětství, to ano, ale až přednáška pana...
číst celé
Ve své recenzi bych se více než Shakespearovi rád poklonil hlavně překladateli Martinu Hilskému, který pro mne Shakespeara, jak ho znám, vytvořil. Shakespeara jsem znal a respektoval už od dětství, to ano, ale až přednáška pana Hilského mi vlastně osvětlila, co je na něm tak kultovního, čím se zasloužil o svou slávu. Pan Hilský je mistrem ve svém oboru Shakespearologie a je na něm vidět, že Mistra samotného obdivuje a mluví o něm rád, což pak napomáhá i při jeho překládání, protože dává na odiv, jak moc si je vědom každé slabiky, každého obrazu, ať už se jedná o překlad hry nebo právě sonetu.
Angličtina jako jazyk je značně androgynní, tedy nevyjadřuje rod tak často jako čeština, chová se daleko víc nejasně, záhadně, a právě to umožňovalo Shakespearovi proslavit se i skrze sonety, které mohly být určeny jak muži, tak ženě (u většiny z těch androgynních sonetů jsme se ovšem shodli na muži) i v dobách, kdy takový typ lásky byl považován za zločin. Martin Hilský se, i přes omezení ze strany češtiny, vynasnažil udržet své překlady sonetů ve stejném duchu, jakož i kreativně překládal podobné tropy a figury s respektem vůči původnímu znění.
Jiný překladatel by ze Shakespeara vytvořil prostě své vlastní básně. Martin Hilský udělal Shakespeara Čechem :)
schovat popis
Po česko-anglickém vydání (1997) vyšlo v roce 2009 všech 154 sonetů v překladu Martina Hilského poprvé samostatně. Svazek připomněl významné shakespearovské výročí: čtyři sta let, co Shakespearovy Sonety vyšly tiskem poprvé.
číst celé
Po česko-anglickém vydání (1997) vyšlo v roce 2009 všech 154 sonetů v překladu Martina Hilského poprvé samostatně. Svazek připomněl významné shakespearovské výročí: čtyři sta let, co Shakespearovy Sonety vyšly tiskem poprvé.
Pravidelně k nám do Megaknih chodí známe české osobnosti a povídáme se s nimi o knihách. Pozvání k nám do Knižního zákulisí přijali zajímavé české osobnosti, například Jirka Mádl, Roman Vaněk, Veronika Žilková, Bořek Slezáček, Josef Maršálek, Martina Preissová a mnoho dalších!
Ve své recenzi bych se více než Shakespearovi rád poklonil hlavně překladateli Martinu Hilskému, který pro mne Shakespeara, jak ho znám, vytvořil. Shakespeara jsem znal a respektoval už od dětství, to ano, ale až přednáška pana Hilského mi vlastně osvětlila, co je na něm tak kultovního, čím se zasloužil o svou slávu. Pan Hilský je mistrem ve svém oboru Shakespearologie a je na něm vidět, že Mistra samotného obdivuje a mluví o něm rád, což pak napomáhá i při jeho překládání, protože dává na odiv, jak moc si je vědom každé slabiky, každého obrazu, ať už se jedná o překlad hry nebo právě sonetu.
Angličtina jako jazyk je značně androgynní, tedy nevyjadřuje rod tak často jako čeština, chová se daleko víc nejasně, záhadně, a právě to umožňovalo Shakespearovi proslavit se i skrze sonety, které mohly být určeny jak muži, tak ženě (u většiny z těch androgynních sonetů jsme se ovšem shodli na muži) i v dobách, kdy takový typ lásky byl považován za zločin. Martin Hilský se, i přes omezení ze strany češtiny, vynasnažil udržet své překlady sonetů ve stejném duchu, jakož i kreativně překládal podobné tropy a figury s respektem vůči původnímu znění.
Jiný překladatel by ze Shakespeara vytvořil prostě své vlastní básně. Martin Hilský udělal Shakespeara Čechem :)
Když se vysloví William Shakespeare, většina z nás představí jeho nejslavnější dramata - Romeo a Julie, Zkrocení zlé ženy a mohli bychom ještě hodně dlouho pokračovat, protože tento autor je opravdový velikán. Avšak nesmíme zapomínat, že výše jmenovaný muž byl přeborník i co se poezie týče. Sbírka sonety je opravdu překrásné dílo, které nás pohladí po duši a dokáže nám, že láska ve všech podobách existovala i v 16. a 17. století. Rozhodně doporučuji.
Autor spíše známý z tvorby dramatu se nesmazatelně zapsal i do poezie. Jeho verše tentokrát zachycují malý počet postav. Již od prvního verše je vidět autorův rozpor nad láskou, a to nad láskou zoufalou i šťastnou. Líčí zde protiklady v lásce, pocity zamilované duše, kdy nás milovaný člověk je pro nás dokonalým. Autor se zde zamýšlí i nad odkazem člověka a krásou duše i těla člověka a moderní překlad pana Hilského ještě povýší tuto skvostnou knihu.
Autor dokázal popsat podle romantické představy podobizny skutečných lidí. Do role básníkova přítele a jeho černé paní byli během dlouhých sporů dosazovány postupně takřka všechny známé nebo méně známé postavy Shakespearovi doby, ale všechny navrhované a přesvědčivě dokládané teorie dokázaly jen jedno, totiž že podstata otázky leží někde jinde. Dokázal neobyčejně procítit každý cit a emoci, lidskou situaci, znásobenou nečekanými metaforami.
Shakespearovy Sonety jsou doslova pohlazením po duši. Vždy vzbudí emoce, touhu, vzpomínky, sny, naděje i zoufalství. A především obdiv ke spisovateli všech spisovatelů, za dokonalou hru se slovy, s metaforami, se smyslem pro dramatično i rozpustilost. Za lehkost a libozvučnost, která prostupuje každý verš a dokáže zaujmout i úplného básnického analfabeta. Čímž patří neskonalý dík a uznání také překladateli Martinu Hilskému, který z každého přeloženého originálu dokáže udělat klenot na druhou.
Jestli má být něco právem být označováno jako vrchol světové poezie, jsou to Shakespearovy Sonety. Ukrývají v sobě neuvěřitelnou hloubku, díky které jsou některé z nich stále víc a víc aktuální (netřeba zmiňovat např. 66.). Sonety jsou na různá témata, ale stejně se vám každý z nich zaryje pod kůži, už jen tím úžasným rytmem a melodičností jednotlivých veršů. No a překlad Hilského je něco naprosto úžasného.
Sonety mi doporučilo několik přátel s tím, že je to velmi pěkné dílo. Dal jsem tedy na jejich doporučení a přečetl si je. Opět jsem byl utvrzen v tom, že Shakespeare uměl psát poezii jako nikdo jiný. Ty verše jsou, stejně jako v dalších dílech jeho dílech, které jsem četl, velmi krásné a poetické. Mnohé z nich mě hřály u srdce. Je to moc hezky napsané. Zásluhy samozřejmě patří také Martinovi Hilskému.
Pokud se chystáte číst Shakespeara, tak jedině v podobné Martina Hilského! Na překladu téhle klasiky se totiž dalo tolik zkazit a nikdy by pro nás nebyla příjemné ctitelna, ale díky mistrovské práci pana Hilského Shakespeare v češtině žije a čte se velmi dobře. Shakespearuv mistrovsky jazyk kouze po jazyku, má úžasnou poetiku, spád, je orpavdu pohlazením po duši. Sonety jsou příjemné svou různorodostí a velmi hluboké.
Nevím, jestli byl Shakespeare lepším dramatikem nebo básníkem, každopádně obojí mu šlo velmi dobře a pravděpodobně i velmi snadno. Sonety jsou nádherné, stále aktuální a nedčasové. Svým způsobem mi hloubkou textů připomíná Shakespeara básníka Karel Hynek Mácha. Shakespeare nádherně experimentuje s různými typy veršů. Já osobně si tohle dílo cením hodně vysoko, a pokud vás oslovil autor jako dramatik, měli byste si přečist i jeho Sonety - a je nakonec úplně jedno, komu je psal.
Na Sonety jsem se dlouho chystala. Koupila jsem si je dvakrát, tady a v Levných Knihách. Je zajímavé pozorovat, jak moc se překlady liší. O to víc se klaním před panem Hilským, který se s něčím tak náročným, jako je Shakespeare, popral věru bravurně a já mu rozhodně dávám přednost před ostatními překladateli. Čte se mi zkrátka nejlépe. Nejsem až tak veliký fanoušek poezie, ale Sonety mám moc ráda. :-)
Williama Shakespeara samozřejmě znám, pár dramat už mám od něj za sebou, ale o jeho Sonetech jsem vždy spíš tak letmo slyšela během hodin literatury a teď konečně nastal jejich čas. Hodnotit objektivně poezii podle mě moc nejde a já ji asi vlastně ani hodnotit nechci. Poezii hodnotím srdcem, nechávám ji na sebe působit a až po úplném dočtení ji řadím do skupin - zapůsobilo/nezapůsobilo to na mě. Shakespearovy Sonety na mě zapůsobily, některé z nich víc, některé míň. Ale celkově zapůsobily hodně.
Shakespearovy sonety jsou ještě více geniální, než jsem si původně myslela. Kdybych si musela vybrat mezi Hamletem a Sonety, bylo by to velmi těžké. Shakespeare upgradoval sonet, dal mu více tradiční strukturu. Každý z nich vypráví krátký příběh, super minihru, vnitřní monolog, lásku, zradu nebo moudrost... Mám ráda strukturu a její meze. Shakespeare trvá komplikovanými životními zkušenostmi a vysvětluje je v 140 slabikách a s chytlavým rýmovým schématem. Každý čtenář by si měl přečíst Shakespearovy sonety.
Shakespearovy sonety jsou skoro stejně známy jako jeho Romeo a Julie a není divu proč. Sonety jsou překrásné, je zde celá škála motivů a originality. Některé básně jsou lepší než ty druhé jak to bývá, ale jako celek je to skvělé. Pro milovníky poezie a obzvláště romantické poezie jsou Shakespearovy sonety naprostá nutnost. Nejlepší je na nich ta krásná a kouzelná hra se slovy, která vyniká obzvláště v anglickém jazyce.
William Shakespear jako autor her mě docela zklamal, protože jsem se do jeho dějů a vykreslení postav nikdy nedokázala začíst. Jako básník mi ale (díky bohu) vyhovuje mnohem více a musím říci, že některé jeho sonety jsou opravdu skvělé. Shakespear používal moc dobrý jazyk a zajímavá slovní spojení, která ze čtení jeho veršů dělají dobrý zážitek. Líbilo se mi to i přes to, že obvykle básně příliš nevyhledávám. Pokud má tedy někdo stejně jako já k autorovi vlažná přístup v rámci divadelních her, určitě dejte šanci jiným kouskům jeho tvorby!!
S tímhle tím dílem jsem vyšla hodně ze své komfortní zóny, ale jsem za to nakonec ráda. Williama Shakespeara samozřejmě znám, pár dramat už mám od něj za sebou, ale o jeho Sonetech jsem vždy spíš tak letmo slyšela během hodin literatury a teď konečně nastal jejich čas. Já poezii nečtu, takže u tohohle hodnocení si ani nejsem moc jistá, ale hodně to na mě zapůsobilo. Něco méně, ale něco ve mně naopak dosti rezonovalo. <3
William Shakespeare je znám především jako divadelní dramatik. Nicméně když zjistíte, KOLIK a JAK KRÁSNÝCH SONETŮ napsal, asi vám to vyrazí dech! Martin Hilský by mohl být bez nadsázky považován za pravou Shakespearovu ruku, protože díky němu se už několik generací českých čtenářů může nechat unášet Shakespearovým bohatým a krásným jazykem. Přestože nijak extra nevyhledávám poezii, tyto sonety se mi líbí.
Pana Shakespeara moc nemusím, zvlášť od té doby, co jsem se dozvěděla, že autor není pravděpodobně autorem, ale kradačem a plagiátorem. Sonety jsou určeny mladému muži a Černé dámě, spekuluje se, že jsou určeny spíše mladému muži. Sonety jsem četla i v originále, ani jedno mě nenadchlo, spíš naopak zklamalo. Jako povinná četba dobré, nicméně znovu si je nepřečtu. Myslím, že kdybych je úplně vynechala, o nic bych nepřišla.
27/07/2017
Kniha návstěv
Ověřené příspěvky jsou tak označené, ostatní jsou neověřené.
Jana
Ověřený příspěvek
Jsem vždy velmi spokojená
Jana
Ověřený příspěvek
Jsem vždy velmi spokojená
Václav Jedlička
Ověřený příspěvek
Všeobecná spokojenost, vše OK
Jarmila
Jsem s MEGAKNIHY moc spokojená. Zboží vždy přišlo rychle, dobře zabalené. Vyhovuje mi šíře nabídky, kterou poskytují. Objednávám průběžně a s důvěrou.
Kateřina
Velmi rychlé a profesionální jednání. Dokonce přes mojí chybu opětovné zaslání objednávky. Velká spokojenost. A velký výběr kvalitních knih v perfektním stavu.
Monika Komorova
Ověřený příspěvek
Som s obchodom Megaknihy veľmi spokojná. Nakupovala som viackrát a vždy všetko perfektné, rýchle, eko balenie+ nejaký malý darček vždy potešil.
Zdenka Holešinská
Zboží bylo doručeno v pořádku a velmi rychle spokojenost, hlavně vnučky děkuji
Karel
Ověřený příspěvek
Jsem velmi spokojen s knihou, kterou jsem tady zakoupil i s prodejcem Megaknihy. Nenakupoval jsem tady poprvé a vždy jsem byl spokojený.
Robert
vždy vše včas,rozumné ceny:)
Ivan
Ověřený příspěvek
Dobrý a pestrý výběr knih zaujme určitě každého,kdo má rád knihy.. Děkuji Vám za nabídky,které mi posíláte..
Radka
Vřele doporučuji. Rychlé jednání.
Vladimír
objednané zboří dorazilo v naprostém pořádku a v patřičné kvalitě bylo i zabalení, tímto děkuji za projevenou ochotu a kvalitu....
Josef
Ověřený příspěvek
S obchodem jsem byl velmi spokojen nelze nic vytknout.
Dana
Ověřený příspěvek
Jsem s obchodem moc spokojená
Radmila
Pokud něco hledám, první volba jsou Megaknihy. Zakoupila jsem obě Receptury a byla jsem z nich nadšená. Mohu jen doporucit.
Hana Polínková
Vše proběhlo k naprosté spokojenosti
Marcela
Ověřený příspěvek
Objednávám často, vždy plně spokojená
Hana Sedláčková
Učebnice anglického jazyka kterou jsme objednali měla rychlé dodání,jsme maximálně spokojení s objednáváním přes vaše stránky, najdeme zde veškeré učebnice i jiné knihy a nemusíme tak pátrat po jiných knihkupectví, doporučujeme
Václav Novotný
Vše proběhlo k naprosté spokojenosti
Tomáš Kozička
Skvělý obchod, široký sortiment zboží...
Rád zde nakupuji...
Yveta
Ověřený příspěvek
Spokojenost, rychlé doručení, výborná komunikace. Děkuji moc
Oldrich Machacek
Maximalni spokojenost vsem doporucuji.
Irena
Jsem vracející se zákazník, sortiment cizojazyčné - i odborné - literatury a učebnic je ohromný a dodání rychlé. Pokud nejsou z nějakého důvodu schopni knihu dodat (stalo se mi jednou), okamžitě komunikují. Budu se vracet i nadále.
Petr
S nákupem maximální spokojenost
Roman
Vše v pořádku. Dobrá komunikace a rychle posláno.
Tomáš
Ověřený příspěvek
Vše ok, dobrý obchod
Pavla
Ověřený příspěvek
Velká spokojenost se vším
Pavel Bláha
Ověřený příspěvek
Rád zde nakupuji, rychlé dodání, okamžité informace
Dana
Ověřený příspěvek
Ve vašem obchodě nakupuji často-vše je za dobré ceny a dodání je vždy rychlé. Jsem velmi spokojena.
Eliška Nováková
Děkuji velká spokojenost
Blanka
Ověřený příspěvek
Nakupuji zde již vícekrát a obchod doporučuji, jsem s nákupy velmi spokojená.
Květa
Ověřený příspěvek
Jsem velmi spokojená,dobrý pomocník při zavařování.
Roman Procházka
Naprostá spokojenost
Helena Mikoláškova
Ověřený příspěvek
Byla jsem velmi spokojená, navíc jsem dostala dárek - krásnou záložku. Nenakupuji zde proto poprvé.
Alena
Ověřený příspěvek
Obchod spolehlivý, vždy dodají vše v pořádku a okamžitě. Doporučuji. Jste super obchod.
Viktor Dobias
Velmi rád nakupuji ve vašem obchodě velká spokojenost
Pavel Vyhnis
Spokojenost.
Anikó Truplová
Ověřený příspěvek
Jsem Velmi spokojena
Hana Jindrová
Všechno proběhlo v pořádku.
Markéta
Velký výběr, rychlé dodání a skvělé ceny
Eva
spokojenost, rychlé dodání, super cena
Anna
Ověřený příspěvek
Nákup, zboží i doprava OK.
Miroslav
Ověřený příspěvek
Napodruhé za mne doporučuji, vše v poho.
Gucky
Nakupoval jsem už vícekrát a vždy jsem byl spokojený jak s výrobkem, tak i s dodáním. Doporučuji.
Jitka
Ověřený příspěvek
Rychlé doručení, jsem spokojena.
Jiří
Naprostá spokojenost.e-shop doporučuji
Miroslav
Ověřený příspěvek
Vše v pořádku.obchod super.Tento obchod můźu jen doporučit
Martina
Rychlé dodání, doporučujeme i sleva na další nákup. Super
Dziviska
Skvělý obchůdek, rychlé dodání
Hotovcova Jirina
Zbozi dorazilo obratem a v poradku,velka spokojenost
Angličtina jako jazyk je značně androgynní, tedy nevyjadřuje rod tak často jako čeština, chová se daleko víc nejasně, záhadně, a právě to umožňovalo Shakespearovi proslavit se i skrze sonety, které mohly být určeny jak muži, tak ženě (u většiny z těch androgynních sonetů jsme se ovšem shodli na muži) i v dobách, kdy takový typ lásky byl považován za zločin. Martin Hilský se, i přes omezení ze strany češtiny, vynasnažil udržet své překlady sonetů ve stejném duchu, jakož i kreativně překládal podobné tropy a figury s respektem vůči původnímu znění.
Jiný překladatel by ze Shakespeara vytvořil prostě své vlastní básně. Martin Hilský udělal Shakespeara Čechem :)
Shakespearuv mistrovsky jazyk kouze po jazyku, má úžasnou poetiku, spád, je orpavdu pohlazením po duši. Sonety jsou příjemné svou různorodostí a velmi hluboké.
Nejsem až tak veliký fanoušek poezie, ale Sonety mám moc ráda. :-)
Hodnotit objektivně poezii podle mě moc nejde a já ji asi vlastně ani hodnotit nechci. Poezii hodnotím srdcem, nechávám ji na sebe působit a až po úplném dočtení ji řadím do skupin - zapůsobilo/nezapůsobilo to na mě.
Shakespearovy Sonety na mě zapůsobily, některé z nich víc, některé míň. Ale celkově zapůsobily hodně.
Každý čtenář by si měl přečíst Shakespearovy sonety.
Přestože nijak extra nevyhledávám poezii, tyto sonety se mi líbí.