Recenze Místo pro každého - Léto komisaře Ricciardiho

Místo pro každého - Léto komisaře Ricciardiho

Místo pro každého - Léto komisaře Ricciardiho

238 Kč
Zobrazit knihu
Během horkého léta roku 1931 otřese neapolskou smetánkou vražda vévodkyně Adriany Mussové z Camparina. Mladá Adriana, provdaná za mnohem staršího vévodu z Camparina, udržovala veřejně vztah s vlivným novinářem Mariem Capecem. Motiv k vraždě má hned několik lidí. Mezi nimi její manžel, velmi... číst celé 

Recenze

3
Ověřené recenze jsou tak výslovně označené, ostatní jsou neověřené.
Avatar uživatele
Dovoluji si zcela nesouhlasit s recenzí Aloisie Trpkošové, podle mě to bylo dokonalé, dokonalé a zase dokonalé. Maurizia de Giovanniho naprosto zbožňuju, umí psát tak líně, a zároveň s jistou naléhavostí, která vás nutí číst dál a dál, dokud nejste na konci, a bojíte se mrkat, aby vám náhodou něco neuniklo. Je to zapeklitý případ se spoustou slepých uliček, a finále je grandiózní. Postavy jsem si hodně oblíbila.
3/09/2019
Avatar uživatele
Tohle bylo opět skvělé - podle mých očekávání. Skvělý příběh - dobře zauzlovaný a dobře vysvětlený, atmosféra protkaná sluncem (což se do toho současného horka fakt hodilo) a na okraj - zase se tu autor skvěle věnoval postavám Ricciardiho a Enriky, ale ne nijak kýčovitě. A prostě jsem opět obrazně "chrochtala" blahem, jak moc jsem si to užila. :-D :-D Jediné, co mne trochu mrzelo, byly ty drobné chybky (chybějící písmena, uvozovky atd), ale naštěstí toho bylo hodně málo a drobnosti, tak jsem přimhouřila obě oči. :)
22/08/2019
Avatar uživatele
Bohužel, číst toto dílo je ztráta času a nervů. Vlastní děj je trochu jednoduchý, řešení se dá snadno rychle uhodnout, no ale dejme tomu, mohlo to mít aspoň svéráznou a zajímavou atmosféru, jenže tu bohužel dokonale zabil překlad. Takový paskvil by snad ani translátor nezplodil. Věcné chyby, gramatické chyby a překlepy, italský slovosled, toporně doslova překládané italské obraty, doslova překládaná souslednost, zvratná zájmena... Namátkou vybraná věta na náhodně otevřené stránce mluví za vše: "Když se před něj manželka ráno v obchodě rozhodně postavila a ukázala mu nutnost něco udělat, aby Enriku nestihl hrozný osud bídy a osamocení, neměl sílu jí to vyvracet a nechal se přemluvit, ač si byl jistý, že žena přeháněla." A tak podobně v jednom kuse. Překladatelka je totálně neschopná, dovedu si představit, že to smolila na poslední chvíli a ani se nenamáhala to po sobě číst, a žádný redaktor to neviděl ani z dálky.
16/09/2018