První české vydání v původní úpravě, v souladu s přáním a uměleckým záměrem autora
Nové vydání jedné z nejoblíbenějších knih 20. století je prvním a doposud také jediným českým vydáním, které co možná nejpřesněji a nejvěrněji odráží prvotní podobu, v jaké Exupéryho dílo spatřilo světlo světa za...
číst celé
První české vydání v původní úpravě, v souladu s přáním a uměleckým záměrem autora
Nové vydání jedné z nejoblíbenějších knih 20. století je prvním a doposud také jediným českým vydáním, které co možná nejpřesněji a nejvěrněji odráží prvotní podobu, v jaké Exupéryho dílo spatřilo světlo světa za autorova života. Vychází z prvního, newyorského vydání z roku 1943, jež představuje jediné zpracování, které vzniklo v součinnosti s autorem, které autor odsouhlasil a jež je plně v souladu s jeho přáním, celkovou grafickou a vizuální představou a uměleckým záměrem. Českému čtenáři se tak Malý princ poprvé dostává do rukou ve své původní úpravě, která mu umožní, aby v díle odkrýval nové významy, které mu dosud zůstávaly utajeny. Požadavku věrnosti původní autorově ideji a smyslu díla vychází vstříc i nový překlad.
Námětem Exupéryho krátkého, zdánlivě prostého a přitom hlubokého textu je setkání s tajemnou postavou malého prince, který se znenadání zjeví letci havarovanému uprostřed pouště. Ušlechtilé „dítě“, které letci-vypravěči zprvu klade jakoby dětinské otázky, jež ho vyrušují od seriózních záležitostí, se brzy proměňuje v jeho průvodce po krajině citu a soucitu, zodpovědnosti a lásky. Exupéryho novela tak průzračným jazykem zachycuje úsilí o návrat k tomu nejpodstatnějšímu v našem životě. A jako by toto nejpodstatnější nebylo možné zpětně nalézt jinde než ve světě dětství, obrací se autor k dětem. Je to ale možná dítě v každém z nás, které oslovuje a k němuž promlouvá ve scénách, jež bychom se pro jejich nesmlouvavost někdy i mohli bát předložit svým skutečným dětem – tak jako v té, kdy se malý princ, aby věrně dostál citu a zodpovědnosti ke své květině, s vypravěčem, nyní už svým přítelem, navždy loučí. Nejsme to tedy spíš my dospělí, koho Exupéryho text upomíná, abychom, pro své děti i pro nás samé, to podstatné v sobě znovu nalezli a oživili?
schovat popis
Recenze
V knize jsou nádherné, jednoduché a smysluplné ilustrace. Rozhodně se to bude líbit dětem každého věku. Ti mladší najdou kouzlu v cestování po planetách a ti starší v dojemné vztahu malého prince s růží.
Z mého dětského i dospělého pohledu je to jasných 5*, líbí se mi, že ať tu knížku čtete v jakékoli životní fázi vždy vám dá něco jiného. Jako děti v ní vidíte pohádku ve které nechápeme růži, ani prince. Později už objevujeme to úchvatné co nám kniha přináší: "To co je vzácné je očím neviditelné" či jiné krásné myšlenky.
Ale z toho co se z knížky stává teď jsou to pouhé 2*, proč ten humbuk okolo. Proč všechna ta marketingová masáž, proč všechno to okolo. To mě mrzí. Kniha už ztrácí to kouzlo to jak každý rok dokážete najít něco jiného.
K samotnému novému vydání a novému překladu: ač se tedy více drží fr. originálu, více mi sedl překlad Z. Stavinohové, snad pro větší poetičnost textu, dle mého soudu.
Ale jsem rád za možnost srovnání a nákupu nelituji.
Všem VŘELE doporučuji audioknihu načtenou panem Eduardem Cupákem - velmi procítěné, ač mužský, mám vždy slzy na krajíčku.
* toto není žádná pohádka, či smyšlený příběh - v tomto příběhu jsou probírány podstaty života, což v době povinné četby asi žák v mém případě nedokázal pobrat, a proto jsem knížku na dlouhá léta odložil;
* podle mě jde o knížku do které musíte tzv. vyrůst;
* rozhodně doporučuji ho přečíst všem, ale až po dovršení 40. roku života, potom bude mít knížka ty správné grády