Tisíc a jedna noc 6. je dobrou literární tvorbou, která čtenáři poskytne trochu jiný pohled na svět. Doporučila mi ji kamarádka a já jsem ji za to vděčný. Při čtení mě zaujal spisovatelův jazyk, který je trochu nepříjemný, obzvlášť pokud chcete knihu přečíst rychle, ale přesto se to zvládnout dá, věřte mi. Kdybych měl stručně popsat děj knihy Tisíc, řekl bych asi, že je relativně zajíma... číst celévý, užijete si s ní tedy dobře strávené chvíle. Naše názory se ale mohou přecejen lišit, proto určitě neváhejte dlouho a knihu zkuste přečíst sami.
Ak hľadáte konkrétny príbeh o Aladdinovej zázračnej lampe alebo o Alim Babovi a štyridsiatich zbojníkoch, je to práve tento zväzok, po ktorom by ste mali siahnuť. Je to vlastne doplnok k 7-člennej sérii a obsahuje to, čo sa inde nevošlo. Mnohí z nás pri slovách príbehy tisíc a jednej noci si vybavia práve Aladdina a jeho lampu či lietajúci koberec. Pre doplnok platí to, čo pre ostatné z... číst celéväzky v sérii - krásne ilustrácie, skvelý Paulínyho preklad a orientálne vône.
Kvalita tejto knihy (i celej série), tá umelecká i prekladová, rozsah strán a vôbec celkové vyhotovenie série stojí za tú vyššiu cenu. Séria je skvostom v akejkoľvek knižnici. Odporúčam pre milovníkov Orientu, korenistých diaľok, cestovateľov, historikov i knižných labužníkov. Ja sama na nej milujem vôňu diaľok a ako brušná tanečnica som i obdivovateľom orientálnej kultúry, predovšetkým... číst celé tej arabskej. Séria môže byť aj hodnotným svadobným darom.
Orientálne príbehy Tisíc a jednej noci patria dnes do Zlatého fondu svetovej literatúry a boli a sú inšpiráciou pre filmové, divadelné a iné spracovania. Príbehy na nás pôsobia exoticky, orientálne, a to nielen menami postáv a prostredím, ale aj typickým orientálnym humorom, rozprávkovým poňatím, prvkami mystiky, i erotična. Nádherné sprievodné ilustrácie sú nielen celostránkové, ale a... číst celéj drobné po stranách textu alebo medzi odstavcami.
Celá séria (7 kníh + doplnok) vychádza pri príležitosti 300. výročia prvého prekladu do európskeho jazyka (do francúžštiny 1704 - 1715). Slovenský arabista Jan Paulíny pracoval na preklade 25 (!) rokov. Celá séria pôsobí luxusne z viacerých dôvodov: - väzba je z hodvábu s orientálnym motívom vyrábaného v tkáčovni Bamberger Kaliko GmbH v Nemecku - má oriezku v zlatej farbe s ro... číst celévnakým orientálnym motívom ako má väzba (vyhotovilo kníhviazačstvo Meyer v Esslingene v Nemecku) - prekrásne ilustrácie od najväčších slovenských umelcov - každý zväzok ilustroval iný ilustrátor