Příběh o dospívání v 80. letech v ukrajinském
Lvově, o pádu Sovětského svazu, otevření hranic a možnosti studia
či práce v zahraničí. Hrdinka Olesja Pidobidko pochází z lvovské
tradiční rodiny, která má přesnou představu o tom, jak by se měl
život mladé Haličanky vyvíjet, čili zhusta podle představ
zakonzervovaných v 19. století. Po pádu SSSR Olesja odjíždí do
Německa a všechno je jinak. Kniha je psaná s nadhledem, humorem a
ironií ke všemu vážnému, ať už sovětskému, haličskému či německému.
Bourá stereotypy, kterými trpí mnoho národů, přestože nejsou od
sebe zas až tak vzdálené. Bez patosu a s velkou dávkou černého
humoru se můžeme dovědět hodně i o sobě samých, o svých peripetiích
a komplexech, neboť dějiny ani nás neušetřily ran, které potkaly
Ukrajinu a izolovaly kdysi blízké země a jejich kultury.
Natalka Sňadanko (1973, Lvov), prozaička, překladatelka a
novinářka. Vystudovala ukrajinskou filologii ve Lvově, slavistiku a
romanistiku ve Freiburgu. Píše do lvovských novin a literárních
časopisů. Překládá z němčiny (Kafka, Dürrenmatt, Grass aj.) a
polštiny (Miłosz, Iwaszkiewicz aj.), z rušiny překládá romány
ukrajinského rusky píšícího autora Andrije Kurkova. Její knihy
vyšly v překladech v Německu, Polsku, Rusku a Španělsku. Vydala
román Kolekcija prystrastej, abo Pryhody molodoji ukrajinky (2001),
detektivní novelu Syndrom sterlynosti (2006), novely Čebrec u
moloci (2007) a sbírky povídek Sezonnyj rozprodaž blondynok (2005)
a Komašyna tarzanka (2009). V češtině jí vyšla povídka Výlet
smrtelně nemocných ve sbírce současné ukrajinské povídky Expres
Ukrajina (Kniha Zlín, 2008).
Příběh o dospívání v 80. letech v ukrajinském
Lvově, o pádu Sovětského svazu, otevření hranic a možnosti studia
či práce v zahraničí. Hrdinka Olesja Pidobidko pochází z lvovské
tradiční rodiny, která má přesnou představu o tom, jak by se měl
život mladé Haličanky vyvíjet, čili zhusta podle představ
zakonzervovaných v 19. století. Po pádu SSSR Olesja odjíždí do
Německa a všechno je jinak. Kniha je psaná s nadhledem, humorem a
ironií ke všemu vážnému, ať už sovětskému, haličskému či německému.
Bourá stereotypy, kterými trpí mnoho národů, přestože nejsou od
sebe zas až tak vzdálené. Bez patosu a s velkou dávkou černého
humoru se můžeme dovědět hodně i o sobě samých, o svých peripetiích
a komplexech, neboť dějiny ani nás neušetřily ran, které potkaly
Ukrajinu a izolovaly kdysi blízké země a jejich kultury.
Natalka Sňadanko (1973, Lvov), prozaička, překladatelka a
novinářka. Vystudovala ukrajinskou filologii ve Lvově, slavistiku a
romanistiku ve Freiburgu. Píše do lvovských novin a literárních
časopisů. Překládá z němčiny (Kafka, Dürrenmatt, Grass aj.) a
polštiny (Miłosz, Iwaszkiewicz aj.), z rušiny překládá romány
ukrajinského rusky píšícího autora Andrije Kurkova. Její knihy
vyšly v překladech v Německu, Polsku, Rusku a Španělsku. Vydala
román Kolekcija prystrastej, abo Pryhody molodoji ukrajinky (2001),
detektivní novelu Syndrom sterlynosti (2006), novely Čebrec u
moloci (2007) a sbírky povídek Sezonnyj rozprodaž blondynok (2005)
a Komašyna tarzanka (2009). V češtině jí vyšla povídka Výlet
smrtelně nemocných ve sbírce současné ukrajinské povídky Expres
Ukrajina (Kniha Zlín, 2008).
Příběh o dospívání v 80. letech v ukrajinském
Lvově, o pádu Sovětského svazu, otevření hranic a možnosti studia
či práce v zahraničí. Hrdinka Olesja Pidobidko pochází z lvovské
tradiční rodiny, která má přesnou představu o tom, jak by se měl
život mladé Haličanky vyvíjet, čili zhusta podle představ
zakonzervovaných v 19. století. Po pádu SSSR Olesja odjíždí do
Německa a všechno je jinak. Kniha je psaná s nadhledem, humorem a
ironií ke všemu vážnému, ať už sovětskému, haličskému či německému.
Bourá stereotypy, kterými trpí mnoho národů, přestože nejsou od
sebe zas až tak vzdálené. Bez patosu a s velkou dávkou černého
humoru se můžeme dovědět hodně i o sobě samých, o svých peripetiích
a komplexech, neboť dějiny ani nás neušetřily ran, které potkaly
Ukrajinu a izolovaly kdysi blízké země a jejich kultury.
Natalka Sňadanko (1973, Lvov), prozaička, překladatelka a
novinářka. Vystudovala ukrajinskou filologii ve Lvově, slavistiku a
romanistiku ve Freiburgu. Píše do lvovských novin a literárních
časopisů. Překládá z němčiny (Kafka, Dürrenmatt, Grass aj.) a
polštiny (Miłosz, Iwaszkiewicz aj.), z rušiny překládá romány
ukrajinského rusky píšícího autora Andrije Kurkova. Její knihy
vyšly v překladech v Německu, Polsku, Rusku a Španělsku. Vydala
román Kolekcija prystrastej, abo Pryhody molodoji ukrajinky (2001),
detektivní novelu Syndrom sterlynosti (2006), novely Čebrec u
moloci (2007) a sbírky povídek Sezonnyj rozprodaž blondynok (2005)
a Komašyna tarzanka (2009). V češtině jí vyšla povídka Výlet
smrtelně nemocných ve sbírce současné ukrajinské povídky Expres
Ukrajina (Kniha Zlín, 2008).
schovat popis
Recenze