Tom wierszy Głębia ostrości i inne wiersze jest pierwszą w Polsce szerszą publikacją prezentującą twórczość poetycką Iryny Ciłyk – ukraińskiej poetki, reżyserki i aktywistki społecznej pokolenia pomarańczowej rewolucji, którego debiuty literackie eksplodowały u progu XXI wieku wraz z falą manifestacji i protestów społecznych na Ukrainie w 2004 roku. Na tom wierszy w przekładzie Bohdana Zadury złożyły się utwory opublikowane w zbiorze Глибина різкості (Wydawnictwo Meridian Czernowitz, Czerniowce 2016) oraz wiersze najnowsze, które dotąd nie ukazały się w książkowym wydaniu. Część z nich weszła do antologii 100 wierszy wolnych z Ukrainy w przekładzie Bohdana Zadury wydanej nakładem Biura Literackiego (Kołobrzeg, 2022) oraz w zbiorze Czerwona strefa w przekładzie Anety Kamińskiej i Bohdana Zadury (Instytut Kultury Miejskiej, Gdańsk 2022). Wybór wierszy w niniejszym tomie jest autorskim zamysłem tłumacza i podejmuje próbę uchwycenia chronologii czasu i narastającego dramatu zdarzeń, począwszy od wkroczenia armii rosyjskiej i aneksji Krymu w 2014 roku, przez pełnoskalową wojnę od 2022 roku, rakiety spadające na szkoły, szpitale i domy, falę uchodźców po zrównane z ziemią ruiny miast wschodniej Ukrainy. To poezja bliższa\npytaniu Herberta z wiersza Dlaczego klasycy? o „to, co po nas zostanie” niż tyrtejskiemu rzucaniu „kamieni na szaniec”. Kultura wartości zostaje przeciwstawiona bezwzględności życia. I jeśli w pierwszej chwili w tej konfrontacji kultura zdaje się ponosić klęskę, bezradna\nze swoją upartą wiarą w prymat dobra, piękna i prawdy, to przerzuca most ku ocaleniu w sobie człowieczeństwa.\nIRYNA CIŁYK
\nUrodziła się w 1982 w Kijowie. Pisarka, reżyserka filmowa. Absolwentka Kijowskiego Narodowego Uniwersytetu Teatru, Filmu i Telewizji im. Iwana Karpenki-Karego. Wydała m.in. tom wierszy Глибина різкості (2016, pol. Głębia ostrości), tomy opowiadań Родимки (2012, pol. Pieprzyki) i Червоні на чорному сліди (2015, pol. Ślady czerwone na czarnym). Pisze też książki dla dzieci. Brała udział w wielu międzynarodowych festiwalach i wydarzeniach literackich. Jej utwory tłumaczono na angielski, niemiecki, polski, litewski, czeski, szwedzki, kataloński i inne języki, a także publikowano w zagranicznych czasopismach i almanachach. Była uczestniczką pomarańczowej rewolucji, kijowskiego Euromajdanu. W czasie wojny rosyjsko-ukraińskiej na wschodzie Ukrainy brała czynny udział w różnych festiwalach i spotkaniach literackich we frontowych miastach Donbasu. Zrealizowała dwa filmy dokumentalne do antologii filmowej Niewidzialny batalion o ukraińskich kobietach w czasie wojny (2017) i pełnometrażowy film dokumentalny Ziemia jest niebieska jak pomarańcza nagrodzony za reżyserię na festiwalu filmów niezależnych Sundance Film Festival w USA w 2020 roku. Twórczyni filmu Kamień. Papier. Granat na podstawie powieści Artema Czecha Kim jesteś?. Jest żoną pisarza Artema Czecha.\n\n„Zmęczyło mnie poczucie winy – mówisz.\n– U was wojna, ja mieszkam w Szwajcarii.\nRozumiesz, prawda?”
\nBożonarodzeniowy kiermasz gdzieś w centrum Europy.\nObieramy pieczone kasztany, dmuchamy na palce.\nŁagodny czas Adwentu.\nKtoś cieniutko śpiewa „Alleluja”,\nktoś dzieli jemiołę na gałązki,\nniektórzy jedzą kiełbaski.
\n„Ale naprawdę!”\n– rumienisz się aż po cebulki włosów,\ntak jakby wieczorne słońce zalało rdzawym ciepłem\nmroczny las.
\nMoja miła rówieśnica, ledwie znajoma.\nTaka sama, całkiem inna.\nPrzez kilka dni festiwalu poetyckiego\ntkamy wspólnie wysokie materie, rozplątujemy kłębki słów,\nw labiryncie naszych pytań szukamy wyjścia,\nktórego nie ma.
\n„Wiesz, my tu jesteśmy wszystkiemu winni, wszystkiemu,\n– mówisz dalej\njuż rzeczywiście zmęczona.\n– Wchodząc do domu, nie zapomnij zdjąć czapki,\numyć rąk, przeprosić za kolonialną przeszłość\nalbo cudzą wojnę… Wybacz”.
\nTy mówisz – wybacz, i ja mówię – wybacz.
\nSłoń w składzie porcelany,\nprostak na brueglowskim święcie,\nmnie też zmęczyło poczucie winy.
\nAle słońce świeci i wchodzimy między ludzi\ni grzane wino niebezpiecznie podskakuje w naszych kieliszkach,\nwychlapuje się czerwone i lepkie.
\nNie wiemy,\nże za kilka dni\nnowe bombardowania w Aleppo, ataki terrorystyczne w Stambule\ni w Berlinie, na bożonarodzeniowym kiermaszu,\npochłoną dziesiątki ofiar.
\nPowiesz – o mój boże, i ja powiem – o mój boże,\nczytając wiadomości z monitora.
\nLinia frontu jest zawsze bliżej, niż się zdaje.\nAle my nie jesteśmy temu winne.\nChyba rozumiesz?\n2017\nBOHDAN ZADURA\nUrodził się w 1945 roku w Puławach. Poeta, prozaik, krytyk literacki, tłumacz liryki anglojęzycznej, węgierskiej, ukraińskiej i białoruskiej. Autor ponad dwudziestu tomów poetyckich, od debiutanckiego W krajobrazie z amfor (1968) po najnowsze Już otwarte (2016), Po szkodzie (2018), Płyn Lugola (2020), Sekcja zabójstw (2020), Puste trybuny (2021). Opublikował też kilka powieści, zbiorów opowiadań i książek krytycznoliterackich. Przez 25 lat współredagował kwartalnik „Akcent”. W latach 2004-2020 redaktor naczelny miesięcznika „Twórczość”. Współzałożyciel (1994) i wiceprezes Wschodniej Fundacji Kultury „Akcent”. Z języka ukraińskiego przetłumaczył m.in. książki Dmytra Pawłyczki, Jurija Andruchowycza, Serhija Żadana, Andrija Bondara, Wasyla Machny, Ostapa Sływynskiego, Natałki Biłocerkiweć, Andrija Lubki, Hałyny Kruk, Dzwinki Matijasz, Wołodymyra Jaworskiego, Jurija Wynnyczuka, Natalki Śniadanko i ogłosił antologie liryki ukraińskiej Wiersze zawsze są wolne (2004, 2009) oraz 100 wolnych wierszy z Ukrainy (2022). Publikował także liczne przekłady z języków angielskiego, węgierskiego i białoruskiego. Laureat m.in. węgierskiej Nagrody im. Gábora Bethlena (2013), Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Hryhorija Skoworody (2014), Nagrody im. C.K. Norwida (2015), Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej „Silesius” za całokształt twórczości (2018), Nagrody Translatorskiej Drahomán Prize (2022). Międzynarodowej Nagrody Literackiej „Don Kichot” (2022). Otrzymał także wiele odznaczeń, np.: Krzyż Rycerski Orderu Republiki Węgierskiej (2001), Krzyż Kawalerski Orderu Odrodzenia Polski (2005); Złoty Medal „Zasłużony Kulturze – Gloria Artis” (2015).
\n schovat popis- Nakladatel: Galeria Literacka
- Kód:
- Rok vydání: 2023
- Jazyk: Polština
- Vazba: Soft
- Počet stran: 124
Recenze