Inspirujący esej, który udowadnia, że refleksja nad przekładem może być użytecznym narzędziem myślenia o świecie.
Odwołując się do dziesiątków przykładów z historii literatury autor zastanawia się nad filologicznymi, ale także filozoficznymi, etycznymi i politycznymi implikacjami postaw tłumaczek i tłumaczy.
Podstawowe zadanie tłumaczy, twierdzi Sławek, to poszukiwanie porozumienia przy zachowaniu różnic, praca nad konstruowaniem wspólnoty uwzględniającej odrębność jej członków i zawsze gotowej do twórczej zmiany.
Książka ukazuje się w koedycji z Instytutem Kultury Miejskiej w Gdańsku, organizatorem Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury ,,Odnalezione w tłumaczeniu\".
Tadeusz Sławek (ur. 1946) - poeta, tłumacz, eseista, profesor nauk humanistycznych. Specjalizuje się w historii literatury angielskiej i amerykańskiej oraz teorii literatury. Członek Komitetu Nauk o Literaturze PAN. Stały publicysta ,,Tygodnika Powszechnego\", publikował też m.in. w pismach: ,,Brulion\", ,,Gazeta Wyborcza\", ,,Odra\", ,,Res Publica Nowa\".
schovat popis- Nakladatel: Karakter
- Kód:
- Rok vydání: 2021
- Jazyk: Polština
- Vazba: Taschenbuch
- Počet stran: 200
- Šířka balení: 12 cm
- Výška balení: 19 cm
- Hloubka balení: 2 cm
- Váha balení: 275 g
Recenze